Habakuk 3:9

SVDe naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.
WLCעֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
Trans.

‘erəyâ ṯē‘wōr qašəteḵā šəḇu‘wōṯ maṭṭwōṯ ’ōmer selâ nəhārwōṯ təḇaqqa‘-’āreṣ:


ACט עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ
ASVThy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a [sure] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
BEYour bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.
DarbyThy bow was made naked, The rods [of discipline] sworn according to [thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
ELB05Entblößt, entblößt ist dein Bogen... Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Strömen spaltest du die Erde.
LSGTon arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
SchBloß, enthüllt ist dein Bogen; deine Eide sind die Pfeile, gemäß deinem Wort (Pause). Durch Ströme zerteilst du das Land.
WebThy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen